Читать онлайн книгу "Песнь Песней. Поэма"

Песнь Песней. Поэма
Елена Рылова


Перевод книги из Библии «Песнь Песней Соломона» на язык поэзии – творческая интерпретация автора.Обложкой послужила картина Данте Габриэля Россетти. Рыжий цвет волос, юный возраст, длинная шея, красота и гармония, спокойствие и чистота делают её похожей на Суламиту, возлюбленную царя Соломона, Она играет и поёт песнь Любви.Внутри книжного блока картины великих художников, к каждой главе. Они изображают Соломона и его возлюбленную. Они прекрасно дополняют поэму.





Песнь Песней

Поэма



Елена Рылова



Литературный редактор Галина Иннокентьевна Гломоздова

Корректор Тамара Семёновна Магид



© Елена Рылова, 2020



ISBN 978-5-4498-8497-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero





Песнь Песней




Глава 1





«– Да лобзает меня он лобзанием уст!..»


– Да лобзает меня он лобзанием уст!
Ласки лучше вина у царя!
Ибо имя Твое – благовонный мускус!
Тебя девушки ценят не зря!

Мироточит мне в воздухе имя твое.
Увлеки за собой, побежим.
И в чертогах дворца мы остались вдвоем,
И на ложе мы с ним возлежим.

Восхищаюсь тобой, не нарадуюсь я,
Тебе ласки любовно даря,
Пусть черна, но красива, как радуга, я,
Как завесы, что в спальне горят.

Не смотрите, я телом темна, – ничего.
Опалило грудь солнце, смугла.
Стерегла виноградник отца моего,
Своего же не стерегла.

О, скажи, тот, которого любит душа,
Где пасешь, отдыхаешь где, ты?
Для чего средь мужчин мне блуждать,
Что глядят на меня, открыв рты?

– И того ли не ведать любимой моей?
След ягнят нас приводит в сады.
Кобылице моей в колеснице своей
Далеко до твоей красоты!

Нет прекраснее шеи, румяней ланит.
Ей подвески златые нужней.
Суламита! Как девичье имя манит.
Не бывало для слуха нежней!

– Пока царь за столами со мной пребывал,
Издавал благовоние нард,
Пока шею и грудь у меня целовал,
Разгорался любовный азарт.

Словно кипера кисти – возлюбленный мой,
У меня в винограднике здесь.
Дом у нас на просторе – зеленый, живой,
Кипарисов и кедров не счесть.

– О, невинна она, голубица моя,
И глаза у нее голубиные.
– О, возлюбленный мой! Как люблю тебя я!
– Как прекрасна, желанна, любимая!






Царь Соломон




Глава 2





«– Я – нарцисс Саронский…»


– Я – нарцисс Саронский,
Лилия долин.
Что лилия меж тернами —
Одна среди девиц.

Что персик меж деревьями —
Одна средь многих лиц.
В тени ресниц ее сидеть,
В глаза ее люблю глядеть.

– Он ввел меня на пир.
Любовь его со мной.
Возлюбленный теперь,
Любимый, славный мой.

Он мне принадлежит,
Ему принадлежу.
На мне рука лежит,
В лицо ему дышу.

– Сернами и ланями
Заклинаю вас.
Не будить заранее
Милой в этот час.

Пусть, доколь угодно,
Девушка поспит,
У меня сегодня
Чудная гостит.




«– О! Возлюбленного голос…»


– О! Возлюбленного голос,
Вот он, скачет по холмам,
Сердце вздрогнуло, как колос,
Мчится серной по горам.

Молодым оленем скачет,
За стеной уже стоит.
В окна глянет, не иначе.
И с улыбкой говорит:

– «Встань, возлюбленная, выйди.
Ведь зима уже прошла,
Дождь прошел, прекрасно будет,
Вся округа расцвела.

Время пения настало —
Звуки горлицы слыхать.
И смоковница уж стала
Зелень сочно колыхать.

Виноградною лозою
Пахнет в воздухе. Разлит
Запах сладостный. Росою
Благовонной цвет налит.

– Встань, возлюбленная, выйдем
Из ущелья вверх скалы.
Под утесом сложим крылья,
Словно вольные орлы.

Набирает силу колос, —
Речи сладкой, словно мед.
Нежной трелью льется голос,
Образ твой в душе живет».

– Ловите лис и их лисят,
Что портят виноградник!
Когда в цвету, то спать нельзя.
Мне рядом с нею праздник.

– Доколе дышит день
Прохладой, возвратись.
И убегает тень…
Мой милый, воротись.

Подобным серне будь!
Как молодой олень!
Любимой не забудь,
Покуда дышит день.









Глава 3





«И на ложе моем я искала того…»


И на ложе моем я искала того,
Кого любит душа, не нашла.
Встала, чтобы найти я вне дома его,
И по улицам ночью пошла.

Встретят стражи меня, обходящие град,
«Где он, тот, кого жаждет душа?»
Но едва отошла – и мне сотня наград,
Кого любит душа, я нашла.

Ухватилась, пока не пришел ко мне в дом.
Внутрь покоев своих повела.
Он на ложе лежит в одеянии златом,
А я рядом – смугла и светла.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=56079074) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация